大多数成年人认为他们可以把业余爱好转变成赚
2019-11-03 11:53
Most adults think they can turn a hobby into a money-making side hustle

大多数成年人认为他们可以把业余爱好转变成赚钱的副业

Millions of Americans have a side hustle to boost their incomes and pursue their passions, according to research.

研究表明,数以百万计的美国人都有一项提高收入和追求个人爱好的副业。

A study of 2,000 adults with full-time employment found that more than one-quarter (27%) have already turned a hobby into a side business alongside their career.

一项针对2000名有全职工作的成年人的研究发现,超过四分之一(27%)的人,已经把业余爱好变成了职业生涯之外的副业。

And 55 percent admitted they would like to turn a hobby into a side business but are yet to take the leap.

55%的人承认,他们想把业余爱好变成副业,但还没有迈出这一步。

Those with a side business add to their annual income with an average of $14,705.16 per year post-tax.

那些有副业的人,平均增加14,705.16美元的税后年收入。

And 14% of side hustlers report making up to $22,800 annually — well more that the US federal minimum wage of $15,080 pre-tax for a full-time employee working 40 hours a week.

另外,14%的副业者报告说,每年的薪酬高达22800美元,远高于美国联邦最低工资15080美元,适用于每周工作40小时的全职员工。

The research was commissioned by Vistaprint — a leading online provider of marketing products and services to small businesses.

这项研究是由vistaprint委托进行的,vistaprint是一家领先的在线小企业营销产品和服务提供商。

Enlarge ImageBeauty and wellness was found to be the most popular side business sector, which includes hairdressers, personal trainers and dietitians.

调查发现,美容和健康是最受欢迎的副业,其中包括美发师、私人教练和营养师。

Arts and entertainment — such as artists, DJs and designers — along with retail and sales businesses, like online sales and store owners, are also popular areas.

艺术和娱乐-如艺术家、DJ和设计师-以及零售和销售业务,如在线销售和商店老板,也是受欢迎的领域。

Generating extra cash was found to be the top reason Americans either have started or would like to start a side business (62%).

调查发现,创造额外的现金是美国人开始或想要开始副业的首要原因(62%)。

But 37% started a side business to pursue a passion and more than a third (41%) did so to spend more time doing what they enjoy.

但37%的人做副业是为了追求激情,超过三分之一(41%)的人做副业是为了花更多时间做他们喜欢做的事。

It also emerged that 61% believe today’s generation needs a side business for money woes, while another 39% predict having a side job will be the norm in the future.

调查还显示,61%的人认为,如今的这一代人需要一份副业来应对经济困境,另有39%的人预测,将来副业将成为一种常态。

Simon Braier, Customer Strategy and Insights director from Vistaprint said, “America’s side business economy is booming, as employees increasingly look for financial, professional and personal fulfillment that may not be present in their main job. While many side hustles are born out of a personal interest or hobby, they don’t have to stay small.

来自Vistaprint的客户战略和洞察总监Simon Braier说:“美国的副业经济正在蓬勃发展,因为员工们越来越多地追求财务、专业和个人成就感,而这些可能并不存在于他们的主要工作中。虽然很多业余爱好都是出于个人兴趣或爱好,但它们并不一定要小。”

“Side business owners can test their venture’s long-term viability, growth and marketing opportunities in a safer setting, helping them to ease the transition into full-time entrepreneurship and spend more time doing what they love.”

“副业业主可以在一个更安全的环境中测试他们的企业的长期生存能力、增长和营销机会,帮助他们轻松过渡到全职创业,花更多时间做自己喜欢的事情。”

The study also found that more than half of entrepreneurs (59%) treat their enterprise as a “5-9” and work on it in the evenings in order to fit around their career.

研究还发现,超过一半的企业家(59%)将自己的企业视为“5-9”级企业,为了适应自己的职业生涯,他们会在晚上工作。

Another 48% also work on their side job during the weekends, while more than one-quarter (27%) do so during the morning.

另外48%的人在周末做兼职,超过四分之一(27%)的人在早上做兼职。

A typical side business takes up 16 hours a week, while 34% of those polled spend 20+ hours a week working on it.

一项典型的副业每周要花16个小时,而34%的受访者每周要花20多个小时来做。

Enlarge ImageIt also emerged that more than one-third (42%) of side business owners hope to grow their venture in the future.

此外,超过三分之一(42%)的副企业主希望在未来发展自己的企业。

But an average of $4,500 a month post-tax would need to be made to consider turning a side project into a full-time job – a figure well above the average side hustle earnings.

但要想把兼职项目变成全职工作,平均每月需要税后4500美元——这个数字远远高于兼职工作的平均收入。

When asked for their advice on growing a side business, successful hustlers suggested starting with something you already enjoy, focusing on tasks which generate revenue, building a strong social media presence, setting long term goals, leveraging word-of-mouth marketing and networking with people who have succeeded.

当被问及发展副业的建议时,成功的商人建议从你已经喜欢的事情开始,专注于能带来收入的任务,建立强大的社交媒体影响力,设定长期目标,利用口碑营销和与成功人士建立关系网。

Erin Shea, Vistaprint’s North America market director said, “To grow your side business, you need to think and act like a full-time entrepreneur. That also means you should be prepared to seize any opportunities that come your way and enable you to take your side hustle to the next level.”

vistaprint北美市场总监Erin Shea说:“要发展你的副业,你需要像全职企业家一样思考和行动。这也意味着你应该准备好抓住任何机会,让你的副业更上一层楼。”

Barriers to starting up a side hustle were found to be lack of money and time, while 38% admitted they wouldn’t know how to start.

人们发现,开展副业的障碍是缺乏资金和时间,而38%的人承认他们不知道如何开始。

A further one-quarter admitted a lack of confidence is an obstacle, with 32 percent unaware of legal requirements.

另外四分之一的人承认缺乏信心是一个障碍,32%的人不知道法律要求。

Top tips from side business owners

来自副业业主的建议

Ensure your side business is something you enjoy确保你的副业是你喜欢的Focus on tasks that generate revenue专注于能带来收入的任务Build a strong social media presence建立强大的社交媒体形象Set long term goals设定长期目标Leverage word-of-mouth marketing利用口碑营销Network with people who run side businesses与副业经营者建立联系


上一篇:为了完成工作,我应该取消我的家庭假期吗?

下一篇:纯英E-mail范例:组织变动通知